Friday, May 1, 2009

I will be what I will be

Hi Tim,
"I am that I am" was a mistranslation by a monk named Jerome in the 4th Century who was translating the Hebrew phrase Eyeh Asher Eyeh. I will be what I will be. Ehyeh is the first-person singular imperfect form of haya. It refers to an action that is not complete so it is future: I will be.
  
The Tetragrammaton's meaning is lost in the mist of the past. God wanted his name published and commanded it to be published but by the third century BC it had been expunged from the scriptures and replaced with four letters Yod-Heh-Vav-He. These may have been an abbreviation or even a red herring to mislead the enemies of Israel from finding God's name.

I prefer how David said it YAH. It occurs 23 times: 18 times in the Psalms, twice in Exodus, and three times in Isaiah.

It is interesting to note that his name has been expunged from the New Testament also. In both the old and the new it was replaced by the word lord.  This leads to confusion because the Greeks and the English have only one word for Lord whereas in Hebrew there are two adonai and adoni. 

Adonai was used exclusively for Yah and adoni meant a human master. So when David says the Lord said to my Lord, he uses adoni for the second lord meaning Yah said to my Master (the messiah)

Hope this helps
Peace
Robert

Friday, March 20, 2009

The Nash Papyrus Fragments

In Egypt, in 1898,  W.L. Nash purchased four fragments written in Hebrew. They are known as  the Nash Papyrus fragments and are  dated at 150-100 BC.  They are the only fragments of the O.T. found in Egypt written in Hebrew.  From this find we can deduce that the Egyptian Hebrew readers had a Torah that was different from either the Septuagint  (the Greek  version of the OT created for the Jews living in ancient Egyptian) or the Masoretes (modern Jewish OT).  What is significant is that the four fragments record a mixture of commandments from Exodus and Deuteronomy and includes among the Ten Commandments an eleventh.

24 [0 Isra]el: Jahwe our God, Jahwe is one; and thou
shalt love]
25 [Jahwe thy G]o[d with al]1 t[hy heart ... . ].

We know that Yahshuah quoted from a version that was neither the Septuagint, nor the Masorah. This fragment may come from that missing Bible.